作者日记本:《快乐阿拉雷》

评论:1  

2008年7月12日

晴朗

星期 六

蓓蓓版译文
作者/颜箐  
   当我写下那些文字的时候,我发给蓓蓓这么一句话:For you , a thousand times over,这是我最近看《追风筝的人》里的哈桑对阿米尔说的一句话,故事的细节让我颇受感动,尤其是这一句不起眼的台词,感动的原因有很多,待全书看完后细细阐释。

   蓓蓓问我:“是‘为我,一千倍以上’的意思吗?”

   我笑,说她的外文也就半桶水,和我好不到哪里去。

   她狂晕,拼命问我是什么意思。 

   我告诉她是“为你,千千万万遍”的意思。

   结果这个丫头给我整了个没水准的对联出来,说:“上联:为你,千千万万遍;下联:为我,万万千千遍;横批:不清不楚。”

   我气急地说她要有点文学素养,多好的一句话,被她整成这样。我还告诉她,这句话不是针对爱情,它包含着很深很深的含义。

   蓓蓓问:“是友情吗?”

   我说:“不全是,还有更深的含义。”

   她说:“是啊,都一万多次啦。”真是傻丫头。

   我告诉她,以这个标题,我即兴写了一小段文字,但不是从它的实际意义出发写的。

   她说要看,我拗不过她,发了过去。看完后,她说了两个字:“深奥。”

   我笑,故意说:“不是专业人士一般人看不懂。”

   她说:“很多诗人都是在情感上经历比常人要多,所以写的东西都不一样。”

   我不否认她的观点,但我强调我不是诗人。

   她问我怎么解?诗中表现的是什么?

   我说:“解不了,答案在阿拉的心中。”

   我还说:“看来你还不是阿拉的知音。”

   这丫头片子,听我说她不是我的知音,急了,说要再看看。等我再次收到她的信息的时候,是一大串的文字,她说是对我这段文字的翻译。

译文如下:

头发长了,剪掉了,     
若爱情只是短暂的停留,
那有何必思念

曾经用了多少时间才赢得现在的快乐
如今,
仅为了一点时间,
就能将一切磨灭。

我强颜欢乐,
故做坚强,
别人笑我痴情,
何时能遇见为我痴狂的心上人

也许幸福就是让人追寻一辈子,
却始终碰触不到的东西

为你,一千遍以上

朋友间天天联系,
但大家谁也不会问起,
有些事情天天惦记,
有些期盼从不会放弃。

我试图学会放风筝,
不在做一个追随风筝的人,
只希望能于快乐并肩,
让你看见我的美丽,
因为我已不是过去
。。。。。。
 

   第一句话是蓓蓓自认为翻译得最好一句话,她说我说的“草长了,莺飞了,”就是寓意我的头发,因为我最近剪头发了,我笑,何止这些呢? 

   她还说我是不想做一个追风筝的人了,想做一个放风筝的人。我笑,追与放有何区别吗?我想对于阿米尔来说,或许没什么区别,但对哈桑来说,或许有重要的区别。只是,在我的心中,都一样,如果我是追风筝的那个人,那么我希望未来的那个你是那个放风筝的人;如果未来的你是那个追风筝的人,那么我也愿意做那个放风筝的人,仅此而已,我们的角色没有主仆、贫贱、高低、大小之分,只有尊重、理解和宽容。

   看毕,听毕,我笑。尽管这个家伙无能读出我心中的感受,那么我还是把这一段风马牛不相及的文字列入日记吧,就算是做一段美好的回忆,即便她找不到这个日记本的地址,看不到这些文字,但我依旧学着珍藏!
给此篇日记加一个苹果 收藏此篇日记 显示可打印的版本

此篇日记网址:

朋友的E-mail:

 
   
 
 
 
 
   

  来自:水依诺   时间:2008-7-13 21:32:50   

内容: 呵呵~~~

 

内容:

贴图:

贴图预览(VIP会员专有贴图)
       
   
 
 
作者近期日记 《快乐阿拉雷》
 
   2008年7月12日:评发
   2008年7月12日:蓓蓓版译文
   2008年7月12日:为你,千千万万遍
   2008年7月10日:再也回不来
   2008年7月7日:关于我的这些。。。
   2008年7月7日:购物记
   2008年7月4日:安静的静
   2008年6月29日:此时无声胜有声

 

 
年轮网络日记本